-
1 не казать носу
• НЕ КАЗАТЬ (НЕ ПОКАЗЫВАТЬ)/НЕ ПОКАЗАТЬ НОСА <-у> coll[VP; subj: human; may be used without negation to convey the opposite meaning]=====1. не казать носу (куда, к кому) not to visit s.o. or go to some place:- X keeps away (from Y).♦ "...Мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу" (Булгаков 11)....I won't be able to show my face at the office. I haven't gone in for three days as it is" (11a).2. не казать носу откуда not to leave or look out of some place or kind of lodging:- X носа не показывал из места Y ≈ X didn't poke his nose out (outside, outside the house, outside (of) place Y);- X didn't poke his nose out of doors (of the house etc).♦ В тот день под вечер ударил вдруг ветер сан-ташский, оттуда, с хребта поднебесного. Обрушился шквалом... Кое-как успели загнать скотину, убрать кое-что со двора, кое-как успели дров побольше наносить в дом. А потом уже и носа из дому не показывали (Айтматов 1). Towards evening of that same day, the San-Tash wind suddenly struck from up high on the mountain ridge which reached the sky. It whipped up into a tornado....Somehow, they managed to drive in the cattle and take in a few things from the yard; somehow they were able to carry an extra supply of firewood into the house. After this, no one poked his nose outside the house (1b).♦ Он накрепко наказал Захару не сметь болтать с Никитой... а Анисье погрозил пальцем, когда она показала было нос из кухни и что-то хотела спросить Никиту (Гончаров 1). He gave strict orders to Zakhar not to chatter with Nikita..and when Anisya poked her nose out of the kitchen to ask Nikita something, he shook a finger at her in warning (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не казать носу
-
2 не казать носу
гуча ца валаРусско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > не казать носу
-
3 НОСУ
-
4 КАЗАТЬ
-
5 носу не казать
= носу не показывать борынын да күрсәтмәү, [күзгә дә] күренмәү, килмәү -
6 носу не показывать
-
7 казать
-
8 казать
кажу, кажешьεπιρ. μτχ. δεν έχει•ρ.δ. μ. (απλ.) δείχνω•казать себя δείχνω τον εαυτό μου (το ποιος είμαι εγώ).
εκφρ.не -глаз ή носу – δεν εμφανίζομαι, δεν ζεμυτίζω. -
9 казать
-
10 казать
P zeigen; не казать глаз od. носу F sich nicht blicken lassen; казаться <по> (Т) zu sein scheinen, scheinen, erscheinen; aussehen, wirken; не -ся на глаза P nicht erscheinen (Д vor D); кажется es scheint, wie es scheint, anscheinend; он, кажется, прав er scheint recht zu haben -
11 казать
P zeigen; не казать глаз od. носу F sich nicht blicken lassen; казаться <по> (Т) zu sein scheinen, scheinen, erscheinen; aussehen, wirken; не -ся на глаза P nicht erscheinen (Д vor D); кажется es scheint, wie es scheint, anscheinend; он, кажется, прав er scheint recht zu haben -
12 носу не казать
General subject: not to show (one's) nose -
13 не показать носу
• НЕ КАЗАТЬ (НЕ ПОКАЗЫВАТЬ)/НЕ ПОКАЗАТЬ НОСА <-у> coll[VP; subj: human; may be used without negation to convey the opposite meaning]=====1. не показать носу (куда, к кому) not to visit s.o. or go to some place:- X keeps away (from Y).♦ "...Мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу" (Булгаков 11)....I won't be able to show my face at the office. I haven't gone in for three days as it is" (11a).2. не показать носу откуда not to leave or look out of some place or kind of lodging:- X носа не показывал из места Y ≈ X didn't poke his nose out (outside, outside the house, outside (of) place Y);- X didn't poke his nose out of doors (of the house etc).♦ В тот день под вечер ударил вдруг ветер сан-ташский, оттуда, с хребта поднебесного. Обрушился шквалом... Кое-как успели загнать скотину, убрать кое-что со двора, кое-как успели дров побольше наносить в дом. А потом уже и носа из дому не показывали (Айтматов 1). Towards evening of that same day, the San-Tash wind suddenly struck from up high on the mountain ridge which reached the sky. It whipped up into a tornado....Somehow, they managed to drive in the cattle and take in a few things from the yard; somehow they were able to carry an extra supply of firewood into the house. After this, no one poked his nose outside the house (1b).♦ Он накрепко наказал Захару не сметь болтать с Никитой... а Анисье погрозил пальцем, когда она показала было нос из кухни и что-то хотела спросить Никиту (Гончаров 1). He gave strict orders to Zakhar not to chatter with Nikita..and when Anisya poked her nose out of the kitchen to ask Nikita something, he shook a finger at her in warning (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не показать носу
-
14 не показывать носу
• НЕ КАЗАТЬ (НЕ ПОКАЗЫВАТЬ)/НЕ ПОКАЗАТЬ НОСА <-у> coll[VP; subj: human; may be used without negation to convey the opposite meaning]=====1. не показывать носу (куда, к кому) not to visit s.o. or go to some place:- X keeps away (from Y).♦ "...Мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу" (Булгаков 11)....I won't be able to show my face at the office. I haven't gone in for three days as it is" (11a).2. не показывать носу откуда not to leave or look out of some place or kind of lodging:- X носа не показывал из места Y ≈ X didn't poke his nose out (outside, outside the house, outside (of) place Y);- X didn't poke his nose out of doors (of the house etc).♦ В тот день под вечер ударил вдруг ветер сан-ташский, оттуда, с хребта поднебесного. Обрушился шквалом... Кое-как успели загнать скотину, убрать кое-что со двора, кое-как успели дров побольше наносить в дом. А потом уже и носа из дому не показывали (Айтматов 1). Towards evening of that same day, the San-Tash wind suddenly struck from up high on the mountain ridge which reached the sky. It whipped up into a tornado....Somehow, they managed to drive in the cattle and take in a few things from the yard; somehow they were able to carry an extra supply of firewood into the house. After this, no one poked his nose outside the house (1b).♦ Он накрепко наказал Захару не сметь болтать с Никитой... а Анисье погрозил пальцем, когда она показала было нос из кухни и что-то хотела спросить Никиту (Гончаров 1). He gave strict orders to Zakhar not to chatter with Nikita..and when Anisya poked her nose out of the kitchen to ask Nikita something, he shook a finger at her in warning (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не показывать носу
-
15 я не смею туда больше глаз казать
Русско-латышский словарь > я не смею туда больше глаз казать
-
16 нос
м; в разн. знач.- на носу- зима на носу
- нос к носу
- носом к носу
- нос не дорос
- под носом
- под самым носом
- с носа
- с носу
- в нос говорить
- носу не казать
- носу не показывать
- под нос говорить -
17 нос
м1. бинӣ, димоғ, машом; курносый нос бинии пучуқ; прямой нос бинии рост; нос с горбинкой бинии дӯнг; орлиный нос бинии минқоршакл; греческий нос бинии рост, бинии зебо2. нӯл, минқор; дятел стучит носом по коре эзорсурхак ба пӯсти дарахт нӯл мезанад3. ҷумак; чайник с отбитым носом чойники ҷумакшикаста4. нӯг, нӯл; ботинки с тупыми носами ботинкаи нӯгпаҳн5. сар, нӯг, қисми пеш; нос корабля сари кишти6. геогр. (мыс) димоға нос в нос, носом к.носу рӯ ба рӯ; на носу ба наздики, наздик; зима на носу зимистон наздик; не по носу кому прост. маъқул не, зӯр намерасад; под носом, под самым носом дар пеши чашм, дар пеши назар; с носа, с носу прост. аз ҳар кас, сари касе; носа не показыватв (не казать) куда, к кому камдидор будан, камнамо шудан; в нос говорить (петь и т. п.) манқаманқа (бо димоғ) гап задаи (сурудан); изпод [самого] носа (носу) кого, чьего, у кого взять (утащить и т. п.) аз пеши чашм бурдан (рабудан ва ғ.); под нос говорить (бормотать и т. п.) прост. зери лаб ғур-ғур кардан; бить в нос ба димоғ задан; водить за нос бо чормағзи пуч доман пур кардан, бо ваъдаи дурӯғ фиреб додан; воротить нос от кого-чего рӯ гардондан, рӯй тофтан; высунуть нос куда, откуда берун баромадан; держать нос по ветру замонасозӣ кардан; драть (задирать, поднимать) нос перед кем прост. димоғбаландӣ кардан, фук ба осмон бардоштан, ҳавобаланд шудан; зарубить [себё] на носу ҳалқа бар гӯш кардан; клевать носом пинак рафтан; крутить носом прост. гардантобӣ (саркашӣ) кардан; морщить нос рӯ турш кардан; не видеть дальше своего [собственного] носа аз атроф бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; оставить с носом кого, натянуть (наставить) нос кому прост. фиреб додан, ду даст дар бини монондан; остаться с носом фанд хӯрдан, ду даст дар бинӣ мондан; повесить нос [на квинту] лабу лунҷ овезон кардан, хафа мондан, маъюс шудан; совать [свой] нос, соваться с носом (со свойм носом) куда, во что прост. ба ҳар кор аралаш шудан, ба ҳар ош қатиқ шудан; тыкать в нос кому, тыкать носом кого во что прост. дағалона ишорат додан; утереть нос кому-л. прост. касеро ба як нӯл задан, уткнуть нос, уткнуться носом во что чашм дӯхтан, ғарқ шудан (ба навиштан, хондан); комар носа (носу) не подточит погов. касе ғингӣ гуфта наметавонад; с гулькин (с воробьйный) нос прост. қитикак, пушти нохун барин; короче воробьйного носа бисёр кӯтоҳ, хеле кӯтоҳмуддат; [хоть] кровь из носу (из \носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам -
18 нос
-
19 нос
1) ( орган обоняния) naso м.••вешать нос — avvilirsi, perdersi d'animo
комар носу не подточит — sarà una cosa perfetta, non farà una grinza
2) ( клюв птицы) becco м.3) ( судна) prua ж.4) ( передняя часть) parte ж. anteriore5) ( обуви) punta ж.* * *м.1) ( орган обоняния) nasoговорить в нос — parlare dal / col naso parlare col birignao
под нос себе говорить / бормотать разг. — brontolare vi (a)
2) ( передняя часть) il davanti; prua, prora ( судна); muso (самолета и т.п.)3) ( клюв) becco4) ( носок)•- на носу
- носом землю роет••встретиться носом к носу разг. — dare di naso ( in qd); imbattersi ( in qd) naso contro naso
за́ нос водить кого-л. разг. — portare per il naso
нос повесить разг. — abbassare le braccia, buttarsi giù
нос задрать / поднять разг. неодобр. — alzare la cresta; andare col naso ritto
носа показать / высунуть не смеет кто-л. разг. — non osa mettere fuori la punta del naso
нос совать куда-л., во что-л. разг. неодобр. — mettere il naso ( in qc); ficcanasare in qc
воротить нос прост. неодобр. — torcere il naso
носу не казать разг. — nascondersi nel guscio; sparire dalla circolazione
из-под носа (взять, утащить, увести) разг. — da sotto il naso
с носом остаться разг. — restare con un palmo di naso; fare un buco nell'acqua
нос натянуть прост. — menare per il naso
нос показать разг. — fare marameo
у тебя нос не дорос разг. шутл. — hai ancora il latte alla bocca; non hai ancora l'età
с носа (взять / получить) прост. — (togliere / prelevare) a cranio / testa
на нос (пришлось, досталось) прост. — è (toccato / stato distribuito / pagato) a <cranio разг. / testa>
с гулькин нос — un briciolo; un'unghia; un ciccino разг.
нос держать по́ ветру — navigare secondo il tempo
* * *n1) gener. mura, naso2) navy. prua -
20 нос
1. мтанау2. мклювсуҡыш3. мморон, һемәкна носу — бына ғына (терәлеп) тора, яҡынлашып килә
под (самым) носом — яҡында ғына, танау (морон) аҫтында
нос (носом) к носу — йөҙгә-йөҙ, ҡара-ҡаршы
носу не казать (не показывать) — танауын да күрһәтмәү, күҙгә лә күренмәү, килмәү
под нос говорить (бормотать) — әкрен һөйләү, танау аҫтынан һөйләү, мығырлау
- 1
- 2
См. также в других словарях:
не казать носу — не показываться на глаза, не казаться на глаза, носу не показывать, глаз не показывать, не появляться, не казать носа, не казать глаз, не показывать носу, не показывать носа, не приходить, не переступать порога, не показываться, ни ногой, забыть… … Словарь синонимов
носу не показывать — не казать носу, не показываться на глаза, не казаться на глаза, не казать глаз, не появляться, не показывать носу, не показывать носа, глаз не показывать, не казать носа, не показывать глаз Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Носу не показать, носа не казать — (иноск.) не показываться, не приходить. Ср. Иной ходитъ, ходитъ, а какъ занялъ денегъ только «до завтрашняго дня», и носа не покажетъ. *** Афоризмы. Ср. Вѣдь намъ теперича въ усадьбы свои носа показать нельзя... ну, какъ я туда явлюсь? Салтыковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КАЗАТЬ — КАЗАТЬ, кажу, кажешь, д.н.в. не употр., несовер., что (прост.). Показывать, давать видеть, обнаруживать. «Хотя ты малый молодой, но пожилую мудрость кажешь.» Баратынский. ❖ Не казать глаз, носу (разг.) не показываться, не появляться. «Выбрось вон … Толковый словарь Ушакова
КАЗАТЬ — КАЗАТЬ, кажу, кажешь; несовер., кого (что) (прост.). То же, что показывать (в 1 знач.). К. обновы. • Не казать глаз (носу) (разг.) не показываться, не появляться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
носу не показать{, носа не казать} — (иноск.) не показываться, не приходить Ср. Иной ходит, ходит, а как занял денег только до завтрашнего дня , и носа не покажет. Афоризмы. Ср. Ведь нам теперича в усадьбы свои носа показать нельзя... ну, как я туда явлюсь? Салтыков. Пошехонская… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
казать — Не казать глаз, носу (разг.) не показываться, не появляться. Выбрось вон этого негодяя, и чтоб он не смел глаз казать сюда. ончаров … Фразеологический словарь русского языка
казать — кажу, кажешь; деепр. нет; нсв. Нар. разг. Показывать. Ну ка, кажи, что принёс. ◊ Не казать глаз (носу). Не бывать где л. или у кого л … Энциклопедический словарь
носа не казать — носу не показать, носа не казать (иноск.) не показываться, не приходить Ср. Иной ходит, ходит, а как занял денег только до завтрашнего дня , и носа не покажет. Афоризмы. Ср. Ведь нам теперича в усадьбы свои носа показать нельзя... ну, как я туда… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Глаз (носу) не казать — ГЛАЗ, а ( у), о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, глазам, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Глаз не казать — Глазъ не казать (иноск.) не показываться, не являться. Ср. Со вчерашняго дня глазъ не кажетъ, а то являлся аккуратно каждое утро! Григоровичъ. Проселочныя дороги. 1, 22. Ср. Случится, надоѣстъ какой человѣкъ и не сможешь ты отъ него ничѣмъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)